“Parla sì come ti nutri”
2008
La lingua italiana è una creatura straordinaria.
Ancor di più lo è l’italiano burocratico; creatura mitologica, direi in questo caso senza alcun timore di sbagliarmi. Per usare una massima imparata da poco al lavoro, potrei definirlo usando questa frase: “rendere difficile ciò che è facile, attraverso l’inutile”. Da annotare, ne converrete. La massima, intendo.
Inauguro oggi una nuova rubrica, dedicata a parole o espressioni di uso inconsueto, e per questo stesso motivo, per me, affascinanti. Qui, ne prenderò nota.
Apriamo quindi la rubrica con:
vieppiù: vi|ep|più
avv.
CO ancor più, sempre più
Varianti: viepiù, vie piùa tal uopo
uò|po
s.m.
LE spec. sing., bisogno, necessità: lo scudiero fedel subito appresta | ciò ch’al lor u. necessario crede (Tasso) [quadro 12]
Polirematiche
all’uopo loc.avv., loc.agg.inv. CO allo scopo, al caso proprio: fatto all’u.; al momento opportuno: capitare all’u.
(bibliografia)
Esercitazione:
componi cinque frasi che contengano le parole/locuzioni indicate.
10 commenti
Trackback e pingback
Non ci sono trackback e pingback dispinibili per questo articolo
comporre cinque frasi a tal uopo è vieppiù arduo, mi fermo ad una, e nemmeno corretta, credo
A tal uopo volevo suggerire che vi sono locuzioni tecniche, soprattutto in campo giuridico, che ricalcano modi di dire arcaici. Vieppiù posso suggerirne una: “di guisa che”!!:D
io in questi casi rispondo a loop con eeeeh?
che bellino questo blog
ti invito a visitare il mio
ameya
mi stupisco ancora, sempre di più, degli spammer così spudorati..
Gentil donzella,
non mi presterò a cotal tenzone imperocchè aduso frequentar li palazzi tutti in guisa di responsabil di Relazioni Istituzionali.
Mi corre l’obbligo, quindi, di declinar cotanto gentil invito.
Con i sensi della mia più profonda stima, mi pregio porgerLe i miei più preziosi omaggi.
Addì, 18 maggio 2008
Ma che bello, questo blog!
Certo, somiglia vieppiù ad un diario personale…
A tal uopo, le propongo – se interessata – uno scambio link.
[simpatico, questo spam, devi ammetterlo...]
più che all’italiano in generale io riferirei questo post allo slang che si parla negli ambienti di lavoro… quello sì che è davvero INCOMPRENSIBILE! soprattutto quando è infarcito di sigle ed acronimi come se piovesse…
Ciao noi trattiamo temi simili nel forum del sito di thefreedictionary…sezione italiana. Potresti trovarlo interessante
Mi piace da matti sentir parlare, anzi leggere (vedi Flavio) cosi.
Bella scoperta questo blog..
Si imparano un sacco di cose…..